Quiquirí-Mu / Cockadoodle-Moo


A Program for Preschoolers

Books to Share

  • El día que la boa de Jimmy se comió la ropa by Trinka Hakes Noble.
  • El día que el perro dijo, "¡Quiquiriquí!" by David McPhail.
  • Mi primera vista a la granja by José María Parramón.
  • Quiero a los animales by Flora McDonald.
  • Si le das un panqueque a una cerdita by Laura Numeroff.
  • La verdadera historia de los tres cerditos by Jon Scieszka.

Bulletin Board

Barnyard Animals

Draw a barnyard and create a farm scene with different farm animals made from die cuts, or display book jackets with farm animal on the cover. Print the names of the animals in both English and Spanish, e.g., vaca/cow, caballo/horse, chicken/pollo, cerdo/pig, etc. Glue these on bright colored paper and display them next to appropriate books.

Decorations

Decorate the storytime area with stuffed farm animals.

Fingerplay

Los cinco marranos

(When singing this traditional Colombian song, squeeze each fingertip as you recite this rhyme, starting with the little finger.)

Este marrano compró un huevito.


Este lo partió.


Este lo cocinó.


Este le echó la sal.


Y este pícaro gordo se lo comió.

The Five Pigs

This little pig bought an egg.


This one broke it.


This one cooked it.


This one put salt.


And this little fat one ate it all up.

Songs

Conosco una vieja

(This traditional song, "I Know an Old Lady Who Swallowed a Fly," is translated by Paola Ferate-Soto.)

Conosco una vieja que se tragó una mosca.


Por abrir la boca, se tragó la mosca.


A lo mejor se muere.


Conosco una vieja que se tragó una araña.


Que tejía y se movía y le hacía cosquillas.


Se tragó la araña para que atrapara la mosca.


Por abrir la boca, se tragó la mosca.


A lo mejor se muere.

Conosco una vieja que se tragó a un canario.


Y con mucho entusiasmo, se tragó al canario.


Se tragó al canario para que atrapara a la araña que tejía y se movía y le hacía cosquillas.


Se trago la araña para que atrapara la mosca.


Por abrir la boca, se tragó la mosca.


A lo mejor se muere.

Conosco una vieja que se tragó un gato.


Que tan pato, tragarse a un gato.


Se tragó al gato para que agarrara al canario...

Conosco una vieja que se tragó un perro.


Que tal eso el de tragarse a un sabueso.


Se trago al perro para que atrapara al gato...

Conosco una vieja que se tragó una cabra.


Sin decir palabra, se tragó a la cabra.


Se tragó a la cabra para que atrapara al perro...

Conosco una vieja que se tragó una vaca.


Que lata será, tragarse una vaca.


Se tragó a la vaca para que atrapara a la cabra...

Conosco una vieja que se tragó un caballo.


Pero ya me cayo, pues la pobre paso al papayo.


Se murió.

I Know an Old Lady Who Swallowed a Fly

I know an old lady who swallowed a fly.


I don't know why she swallowed a fly.


Perhaps she'll die.

I know an old lady who swallowed a spider.


That wiggled and jiggled and tickled inside her.


She swallowed the spider to catch the fly.


But I don't know why she swallowed a fly.


Perhaps she'll die.

I know an old lady who swallowed a bird.


How absurd to swallow a bird.


She swallowed the bird to catch the spider…

I know an old lady who swallowed a cat.


Just think of that, she swallowed a cat.


She swallowed the cat to catch the bird…

I know an old lady who swallowed a dog.


What a hog to swallow a dog.


She swallowed the dog to catch the cat…

I know an old lady who swallowed a goat.


Popped open her throat and in went the goat.


She swallowed the goat to catch the dog…

I know an old lady who swallowed a cow.


Don't ask me how she swallowed that cow.


She swallowed the cow to catch the goat…

I know an old lady who swallowed a horse.


She's dead of course.

El viejo Juancho

(This translation of "Old McDonald Had a Farm" is by Paola Ferate-Soto.)

El viejo Juancho tenía una granja, iai, iai, oo.


Y en su granja tenía un marrano, iai, iai, oo.


Con su oink, oink aquí, con su oink, oink allí,


Aquí oink, allí oink, en todos lados oink, oink.


El viejo Juancho tenía una granja, iai, iai, oo.

Versos siguientes:

Vaca: mu, mu


Pollito: pío, pío


Caballo: neigh, neigh


Oveja: bee, bee


Perro: guau, guau


Gato: miau, miau


Pato: cuac, cuac

Old MacDonald

Old MacDonald had a farm, ee, ii, ee, ii, oo.


And on his farm he had a cow, ee, ii, ee, ii, oo.


With a moo, moo here, and a moo, moo there,


Here a moo, there a moo, everywhere a moo, moo.


Old MacDonald had a farm, ee, ii, ee, ii, oo.

Verses:


Pig: oink, oink


Chick: cluck, cluck


Horse: híiiii , iiiiou


Sheep: baa, baa


Dog: arf, arf


Turkey: gooble, gooble


Cat: meow, meow


Duck: quack, quack

Bingo

(This translation of "Bingo" is by Paola Ferate-Soto. It is sung in the same manner in Spanish as in English. Insert the correct Spanish pronunciation for each of the letters as shown below. Flannel board letters will help the children know what letter to sing.)

B = Beh


I = Ee


N = Ehneh


G = He


O = Oh

Un granjero tenía un perrito que se llamaba Bingo.


B - I - N - G - O


B - I - N - G - O


B - I - N - G - O


que se llamaba Bingo.

Versos:

Second Verse: (clap) - I - N - G - O...


Third Verse:(clap) - (clap) - N - G - O...


Fourth Verse: (clap) - (clap) - (clap) - G - O...


Fifth Verse: (clap) - (clap) - (clap) - (clap) - O...


Sixth Verse: (clap) - (clap) - (clap) - (clap) - (clap)...

Bingo

There was a farmer who had a dog and Bingo was his name-o.


B - I - N - G - O


B - I - N - G - O


B - I - N - G - O


and Bingo was his name-o.

Verses:

There was a farmer who had a dog and Bingo was his name-o.


Second Verse: (clap) - I - N - G - O...


Third Verse: (clap) - (clap) - N - G - O...


Fourth Verse: (clap) - (clap) - (clap) - G - O...


Fifth Verse: (clap) - (clap) - (clap) - (clap) - O...


Sixth Verse: (clap) - (clap) - (clap) - (clap) - (clap)...

Riddles and Jokes

¿Quién menea su cola de contento? ¿Quién me lame la cara en la mañana?

Who wags its tail when happy? Who licks my face in the morning?

(El perro / The dog)

¿Quién pone y pone y pone mientras le quitan y quitan?

Who lays and lays and while laying someone takes it away?

(La gallina pone huevos y se los quitan para hacer el desayuno. / The hen lays eggs and these are taken away to make breakfast.)

Flannel Board Story

La chiva terca

(This cumulative tale, retold by Paola Ferate-Soto, may be chanted like a rap song or you may make up a melody. Use the patterns of the goat / la chiva, dog / el perro, stick / el palo, flame / el fuego, bucket of water / el agua, and bear / el oso to make a flannel board story. Place the objects onto the flannel board as you introduce them in the song. Point to each object as the tale repeats it self.)

Yo tengo una chiva muy traviesa. Un día se metió en el corral de las gallinas y por más que le pedí, no quiso salir de ahí. Este es el relato de lo que pasó.

Un día de verano, mi chivita traviesa


se metió en el corral. (Place the goat on the flannel board)

Coro:


Sal de ahí chivita, chivita


sal de ahí, de ese lugar.

Vamos a llamar al perro (Place the stick on the flannel board)


para que muerda a la chiva (Repeat)


El perro no quiere morder a la chiva,


la chiva no quiere salir de ahí.

Coro.

Vamos a llamar al palo, (Place the stick on the flannel board)


para que le pegue al perro, (Repeat)


El palo no quiere pegarle al perro,


El perro no quiere morder a la chiva,


la chiva no quiere salir de ahí.

Coro.

Vamos a llamar al fuego, (Place the fire on the flannel board)


para que queme al palo, (Repeat)


El fuego no quiere quemar al palo,


El palo no quiere pegarle al perro,


El perro no quiere morder a la chiva,


la chiva no quiere salir de ahí.

Coro.

Vamos a llamar al agua, (Place the water on the flannel board)


para que apague el fuego, (Repeat)


El agua no quiere apagar el fuego,


El fuego no quiere quemar al palo,


El palo no quiere pegarle al perro,


El perro no quiere morder a la chiva,


la chiva no quiere salir de ahí.

Coro.

Vamos a llamar al oso, (Place the bear on the flannel board)


para que se beba el agua, (Repeat)


El oso si quiere beberse el agua,


El agua si quiere apagar el fuego,


El fuego si quiere quemar al palo,


El palo si quiere pegarle al perro,


El perro si quiere morder a la chiva,


La chiva si quiere salir de ahí.

Gracias chivita por salir de ahí,


Gracias chivita, me haces muy feliz.

The Naughty Goat

I have a very naughty goat. One day it went into the chicken coop and no matter how hard I tried, it wouldn't come out. This is a story of what happened.

One summer day, my naughty goat


Went in the chicken coop. (Place the goat on the flannel board)

Chorus:


Get out of there, naughty goat


Get out of there, right now!

We're going to call the dog, (Place the dog on the flannel board)


So it will bite the naughty goat. (Repeat)

The dog doesn't want to bite the goat


The goat doesn't want to come out.

Chorus.

We are going to call the stick, (Place the stick on the flannel board)


So it will whack the dog. (Repeat)

The stick doesn't want to wack the dog,


The dog doesn't want to bite the goat,


The goat doesn't want to come out.

Chorus.

We are going to call the fire, (Place the fire on the flannel board)

So it will set the stick afire. (Repeat)


The fire doesn't want to light the stick,


The stick doesn't want to whack the dog,


The dog doesn't want to bite the goat,


The goat doesn't want to come out.

Chorus.

We are going to call the water, (Place the water on the flannel board)


So it will quelch the fire. (Repeat)

The water doesn't want to squelch the fire,


The fire doesn't want to light the stick,


The stick doesn't want to whack the dog,


The dog doesn't want to bite the goat,


The goat doesn't want to come out.

Chorus.

We are going to call the bear, (Place the bear on the flannel board.)


So it drinks up all the water. (Repeat)

The bear is thirsty and will drink the water,


The water is ready to squelch the fire,


The fire is ready to light the stick,


The stick is ready to wack the dog,


The dog is ready to bite the goat,


The goat, oh, look it's already out,


"Attaboy" my wonderful goat,


"Attaboy" my beautiful goat.

Craft

Pig Puppet

(Adapted from Storytime Crafts by Kathryn Totten)


(For storytime, tape a pig snout to each child before reading stories about the farm.)

Materials

  • Small paper bag
  • Pig face pattern
  • Glue

Directions

Copy a pig for each child using the pig pattern. The children glue the pattern to the end of a small paper bag and color it.

Games and Activities

La bella hortelana

(Traditional from Latin America)

Cuando siembra la bella hortelana,


Cuando siembra, siembra así. (Pretend you are planting a seed)


Va sembrando poco a poco,


luego pone las manos así. (Fold hands on lap)


Cuando riega la bella hortelana


Cuando riega, riega así. (Pretend you are watering a seed)


Va regando poco a poco,


luego pone las manos así. (Fold hands on lap)

Versos siguientes:


… trilla así…


… muele así…


… amasa así…


… se sienta así…


… come así.


… se despide así.

The Beautiful Gardener

(Translated by Paola Ferate-Soto and Nohemi López)

When the beautiful gardener plants,


She plants like this, plants like this. (Pretend you are planting a seed)

She starts planting little by little,


Then she folds her arms like this. (Fold hands on lap)


When the beautiful gardener waters the plants


She waters the plants like this. (Pretend you are watering a seed)


She starts watering little by little


Then she folds her arms like this. (Fold hands on lap)

Verses:


… threshes…


… grinds the corn…


… kneads


… sits


… eats


… says goodbye

Musical Recordings

  • "El burrito" and " Los caballitos" on Grandes éxitos Cri-Cri, Digital 2 by Francisco Gabilondo Soler.
  • "Old Mc Donald" on Universe of Song by María del Rey.

Video

¿Eres tú mi mamá? (10 minutes)

 



Texas Reading Club 2002 Programming Manual / Read Across Texas!


Published by the Library Development Division of the Texas State Library and Archives Commission

Page last modified: June 14, 2011